Add parallel Print Page Options

For when you offer blind animals as a sacrifice, is that not wrong? And when you offer the lame and sick,[a] is that not wrong as well? Indeed, try offering them[b] to your governor! Will he be pleased with you[c] or show you favor?” asks the Lord of Heaven’s Armies. “But now plead for God’s favor[d] that he might be gracious to us.”[e] “With this kind of offering in your hands, how can he be pleased with you?” asks the Lord of Heaven’s Armies.

10 “I wish that one of you would close the temple doors,[f] so that you no longer would light useless fires on my altar. I am not pleased with you,” says the Lord of Heaven’s Armies, “and I will no longer accept an offering from you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Malachi 1:8 sn Offerings of animals that were lame or sick were strictly forbidden by the Mosaic law (see Deut 15:21).
  2. Malachi 1:8 tn Heb “it” (so NAB, NASB). Contemporary English more naturally uses a plural pronoun to agree with “the lame and sick” in the previous question (cf. NIV, NCV).
  3. Malachi 1:8 tc The LXX and Vulgate read “with it” (which in Hebrew would be הֲיִרְצֵהוּ, hayirtsehu, a reading followed by NAB) rather than “with you” of the MT (הֲיִרְצְךָ, hayirtsekha). The MT (followed here by most English versions) is to be preferred because of the parallel with the following phrase פָנֶיךָ (fanekha, “receive you,” which the present translation renders as “show you favor”).
  4. Malachi 1:9 tn Heb “seek the face of God.”
  5. Malachi 1:9 tn After the imperative, the prefixed verbal form with vav conjunction indicates purpose (cf. NASB, NRSV).
  6. Malachi 1:10 sn The rhetorical language suggests that as long as the priesthood and people remain disobedient, the temple doors may as well be closed because God is not “at home” to receive them or their worship there.